このブログを検索

2011年10月25日火曜日

Taxi Downfall! / タクシー転落!

A taxi fell down 7.5 meters high to a railway, today's news reported. The taxi made contact with the front of a train, and the driver and the passenger of the taxi were terribly injured. However, fortunately, no passengers in the train were injured although there were 1,500 people in it. The police is investigating the cause of the accident, now. I think the driver and the passenger of the taxi were also lucky, because they didn't die despite the fact that they fell down from quite a high place.
==================================================
Kyo^ no nyu^su de takushi^ ga nana tenn go me^toru no takasa kara sennro ni tennraku shita koto wo houjiitte imashita. sono takushi^ wa dennsha no senntou ni sesshokushi te, takushi^ no doraiba^ to joukyaku wa hidoi kega wo oi mashi ta. Shikashi, saiwainimo, dennsha no joukyaku ni wa hitori mo keganinn ga de mase nn deshi ta. Sen gohyaku ninn mo no-tte i ta ni mo kakawara zu. Keisatsu wa ima, jikogenn-inn ni tsui te tyousa shi te i masu. Boku wa takushi^ no doraiba^ to joukyaku mo mata kouunn dato omoi mashi ta. Naze nara ba, karera wa kanari takai basho kara ochita ni mo kakawara zu, shinana ka-tta kara desu.
==================================================
きょうの ニュースで、 タクシーが ななてんごメートルの たかさから せんろに てんらくした ことを ほうじて いました。 その タクシーは でんしゃの せんとうに せっしょくして、タクシーの ドライバーと じょうきゃくは ひどい けがを おいました。 しかし、 さいわいにも、 でんしゃの じょうきゃくには ひとりも けがにんが でませんでした。 せんごひゃくにんも のっていたにも かかわらず。 けいさつは いま、 じこげんいんについて ちょうさして います。 ぼくは タクシーの ドライバーと じょうきゃくも また こううんだと おもいました。 なぜならば、 かれらは かなり たかい ばしょから おちたにも かかわらず、 しななかったから です。
==================================================
今日のニュースで、タクシーが7.5メートルの高さから線路に転落したことを報じていました。そのタクシーは電車の先頭に接触して、タクシーのドライバーと乗客はひどい怪我を負いました。しかし、幸いにも、電車の乗客には一人もケガ人が出ませんでした。1,500人も乗っていたにもかかわらず。警察は今、事故原因について調査しています。僕はタクシーのドライバーと乗客もまた幸運だと思いました。なぜならば、彼らはかなり高い場所から落ちたにもかかわらず、死ななかったからです。

0 件のコメント:

コメントを投稿